Close

2015年6月14日

今日のUS特許英文(必要性という単語)

今日もUS特許英文から抜粋します。ところで「必要性」という用語は技術文章でよく出て来ると思うのですが、

いろんな言い方がありますね。今日はその一例を。。。

And a more spot weldable material may eliminate the need to provide the laminate with additional thickness or mass (a mass penalty) to make it more forgiving during spot welding, as has been done in the past and is currently being done.

eliminate the need to〜の必要性がなくなる。この他にも、eliminate the necessity to も同意です。

また、このときに、to の意味上の主語をfor〜として作文できます。例えば、以下、英文の学術書から引用しました。

The predictive equations reported in Table 3 eliminate the necessity for each researcher or control official to give a subjective interpretation of the data shown in Table 2 and ….

 
****************************************
GONDO TECHNICAL SERVICE PTY LTDは、特許技術者の経験を有する理系出身者が翻訳者である、特許翻訳専門の会社です。高品質&低価格を追求。ぜひお問い合わせ下さい。
また当社は豪州の会社であることから、契約理系プルーフリーダーによる(アメリカ人、オーストラリア人)プルーフリーデングサービスもご提供できます。そちらもぜひご検討下さい。また、プロの翻訳者の方も、プルーフリーダーによるNative checkのご活用はいかがでしょうか?
http://patent-translation-gondotec.com

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です