今日のUS特許英文(冗長表現回避のテクニック)
今日もUS特許英文から抜粋して見てみます。 To obtain longer material life and improved weldability, alternative coatings are desire […]
GONDO TECHNICAL SERVICE PTY LTD
今日もUS特許英文から抜粋して見てみます。 To obtain longer material life and improved weldability, alternative coatings are desire […]
今日もUS特許英文から抜粋です。役に立ちそうな箇所をみてみます。 Laminated steels have been adopted for use in automotive vehicles. For exampl […]
今日は副詞の位置、について見てみます。 欧米人の英文では、以下のように、動詞の前、特に、受動態の文では、 be同士と過去分詞の間に副詞を挟むことが多いですね、 In one embodiment, the disabli […]
今日は「図を参照する」指示の表現を見てみようかなと思います。。。 普通は、 As shown in Fig. 1とか、As illustrated in Fig. 1とか、 Referring to Fig. 1, とか […]
このTransTalkでは、実際の欧米人が出願したUS特許公報や英文技術論文などから役立つ表現を抜き出し、 皆さんに公開して解説していきたいと思います。日々の積み重ねで、豊かな表現力を一緒に学んでいきましょう〜。 *** […]